En til at suara[1] greinum ok motibeidzlu erchibyskups sagdi uirduligr herra Magnus konungr sit hafa nogligar skynsemdir. ef hann skylldi þræta[2] yfir þessum greinum fyrir rettum domara ok allra hellz undir[3] kosningi undirgiöf ok offran koronunnar. fra[4] huerium lutum er uarla edr alldri ma prouaz Nidaróss kirkiu[5] átt hafa. ok þat mætti synaz nyrr hattr krofunnar[6] er þat krefz af honum sem æigi uar her til freistad ne uant. nu skodandi herra erchibyskup af sinni[7] halfu sa[8] sik æigi mega yfir dylma[9] þessa luti [aan grvnsemd med samuitzku[10] ok af annarri halfu sá hann at ef hann hæfi[11] kięru[12] yfir þessu mætti [mikit rugl ok[13] sundrþycki upp kueikiaz millum rikissins ok kirkiunnar ok[14] meinsamligt morgum[15] salum ok likömum. allra hellz med þi at æigi at eins uenium aftakandum i moti folkinu. helldr iafnuel i odrum lutum moti konungum[16] ok aollum[17] mætti rikissins syndiz gert uera. ok af þi at erchibyskup[18] uillidi frid ok sampykt. þa sneri hann sik til milldleiks ok goduilia [vid herra Magnus[19] huern er han hafdi optliga[20] tééd ok ueitt sva kirkiunni sem rikinu. bidiandi[21] at þæir skylldi sva skipa þessum lutum ollum sin i millum at þat uęri gudi almattigum til æru. kirkiunni til meiri nytsemdar. sealfra þeirra sálum ok allz folksins [i landinu badum[22] þeim i hendr fengins[23] til [gagns ok giefu.[24] enn uirduligr herra konungrinn [af fyst[25] uanrar godgirndar. er hann hefir haft til allra sæmiligra luta ok allra hellz til heilagrar Nidaróss kirkiu ok synt er at hann hefir. uiliandi hana prydda[26] sva sem fridar elskari ok fagari rettlætis med meira frelsi ok uerndar brefum[27] a sinum dögum. eptir margar umtölur[28] áttar[29] af huarstueggia halfu[30] gördi hann uinattusamliga samsætt vid herra erchibyskup med radi ok samþyckt[31] byskupa. lendra[32] manna. ok kórsbrædra i Nidarosi. ok [annara korsbrædra byskups stola[33] þeirra sem i Noregi ero. aa Laurentius messo aptan i berfættu brædra kirkiu i Tunsbergi. þa er lidnir varo fra burd uars herra. .M. cc. lxx. ok vij. vetr. aa þenna hátt.
At uirduligr[34] herra erchibyskupinn fyrir godu fridarins[35] ok meiri nytsemd kirkiunnar ok sálna hialp ok heilsu gaf upp fyrir sik [ok sina eptir komendr
- ↑ þessum – tilf. E. G.
- ↑ retta – G.
- ↑ moti – C.–G.
- ↑ af – D.–G.
- ↑ Saal. rettet. kirkia – A.
- ↑ Saal. rettet. koronunnar – A. B. krununar – G.
- ↑ einni – C.–G.
- ↑ sa – mgl. C.–G.
- ↑ hylma – C. D. döma – E.
- ↑ [vtan samuitzku sær – C. [vtan samvizku – D. F. – [vtan grunsemd samuitzsku – E. G.
- ↑ hefdi – C. D. G.
- ↑ efni – tilf. fl.
- ↑ rugl ok mikit – C.–G.
- ↑ ok – mgl. C.–G.
- ↑ margra manna – C. margra – E. F. G.
- ↑ sialfum konunginum – C.– G.
- ↑ allz – C.–G.
- ↑ herra byskup – C.
- ↑ [herra Magnus, konungs – C.–G.
- ↑ ok opinberliga – tilf. D.–G.
- ↑ biodande – E
- ↑ [ mgl. C. E. F. G.
- ↑ mgl. D.
- ↑ [gæfu ok giptu – C.–G.
- ↑ a fystr – E [af fyrst – F. [af fystri – G.
- ↑ pryda – D. vera prydda – E. G. vęirit prydda – F.
- ↑ koronu – D.
- ↑ vidtölur – C.–G.
- ↑ hafdar – D. E. F. G.
- ↑ hendi – D enn engib´n adr fyrir hann – tilf. A. B. urigtigt.
- ↑ annarra – C. D. F.
- ↑ ok lærdra – tilf. C.
- ↑ [korsbrædra af annarra byskupsstola valldi – C. [korsbrædra af annara byskups stolum – D
- ↑ fadir – tilf. fl.
- ↑ marki(!) – tilf. C.