Side:Norges gamle Love indtil 1387 Bd. 1 444.jpg

Fra Wikikilden
Denne siden er korrekturlest
444 Retterböder

ducenda .xxx. lest. et de hereditate aduenarum clericorum. et preter hoc de eleccionibus faciendis et ecclesiis disponendis. in quibus olim regius consensus abolitus est et abiuratus. scilicet regibus inrequisitis. et episcopatus darentur et ecclesie. et reliqua tunc concessa. in honorem dei et meimet salutem his literis et annuo et confirmo. Actum .mcclxxvi. .x. kal. Aprilis.[1] in vestiario ecclesie Nidrosiensis.

4.

Kong Haakon Sverrerssöns Retterbod om Kirkens Friheder.

1202 eller 1203.

Texten aftrykt efter Perg. Cod. No. 309 fol. i den arnamagn. Saml., hvor den findes i den Deel, der er skreven 1325. (De i Margen vedföiede Tal findes ogsaa i Mbr. med den Tids brugelige arabiske Taltegn.) … A.

Sammenholdt med et Transscript af 1324 i Papirs-Afskrift m. Arne. M.s H. i den arnam. Saml. … B.

— med Pap. Cod. i stockh. kgl. Bibl. Mscr. Sml. fei. Mscr. chart. No. 84 fol. fra förste Halvdeel af 16de Aarhundrede … C.


Bref Hakonar konongs Hakonar sonar.[2]

Hakon konongr[3] sendir quediu Eiriki ærkibiskupi oc ollum adrum biskupum. lerdom monnum. ollum bondom ollum[4] buþegnum ollum guds uinum oc sinum. [þæim er[5] þetta bref sia eda höyra. guds oc sina. Gud gefue mer þatt at mæla till ydar biskupanna er mer se till gagns oc till[6] gæfo. fridar oc till farsælo landeno. oc ollum landzlydenom till lausnar ollum oss till fagnadr oc till nytsemdr nu oc iamnan. Mæiri uolk oc vandræ(di) oc hormuleger bardage hafua a oss legett oc a varo lande. vm[7] langhar stundir. en þyrft vare mundi gegna ef gefua fylgdi. oc er þui vær at nalegha ma sua sæghia at þetta land se at þrotom komet med ollu. nema gud med sinni heilagre miskun late bradlegar böter till koma. firer þui at þæir ero nesta flestir allir fra fallnir er lanzens oc lanzlagana villdu gæta. med rettyndum oc gud uissdu ælska oc helga kirkiu. En þæir lifua æftir. er huartueggia uenda till sin. vhof. oc. ranglæti. ofuund oc illuilia. oc fræmia vilia iamnan alla[8] oraduende. Rædazt nu huarke lerdir ne olerdir gud ne goda men. Helldr lifuir nu huer[9] sem lystir vndir

  1. .mclxxiv. .ix. kat. Apr. — Conjectur af Arne M.; .mclxiij. .ix. kat. Apr. — Conjectur af Werlauff.
  2. Allum monnum þeim sem þetta bref sea æða hoyra. guðs vinum oe sinum. sender Eilifr með guðs miskunn erkibiskup i Nidarose. queðiu guðs oc sina. yðr se kunnict at ver saom. ifirlasom oc inuirðulegha skoðaðom bref virðuleghs herra goðrar aminningar. herra Hakonar Hakonar sonar Noreghs konongs. með hans hangande innzsighli. orð eftir orð so vaattande sem her fylghir. — B. Herved gjör Arne Magnussön fölgende Bemærkning: "Hakonar Hakonarsonar. Erravit Archiepiscopus. si in Originali hujus transsumti ita scripserit. Est enim Haquini filii Sverri regis, et quiclem datum anno Christi 1202. uti aliunde constat." Overskr. mgl. C.
  3. son Hakonar konongs — tilf. C.
  4. oc — tilf. B. C.
  5. [ sem — B.
  6. till — mgl. B.
  7. vm — mgl. B.
  8. alla — mgl. B.
  9. eftir þui — tilf. B.