Side:Norges gamle Love indtil 1387 Bd. 1 412.jpg

Fra Wikikilden
Denne siden er korrekturlest
412 Kong Sverrers

or Rygia fylki. En .xl. or Sygna fylki .l. or Sygna[1] fylki. .c. or Ægða fylki næmfdra manna sua sem i loghum er mælt. En af Sunmöre .xvi. böndr. En .ij. lender menn skulu æfter vera i Ægða fylki .ij. i Rygia fylki. En a Sun horða lanðe æin. æin i Sygna fylke. æin i Firða fylki. æin a Sunmöre till þæs at (gæta) hibila manna firer þiofom oc rans monnom. En jender menn aller aðrer er innan ero lagha varra skulu fara till loghþingis or þema fylkium .vi. nema nauðsyn gange till. konongs eða sialfra þæirra. oc messo prestar aller er menn kaupa tiðir at. oc þæir er biskup næfner til .ij. or fylki hueriu. oc armenn aller skulu her koma nauðsynialaust. En þessar ero nauðsyniar mæltar en konongr uar kömer i fylki oc byðr armanne sinum at gera i gegn ser i hinu nesta fylki. Nu er þæt þui nest at ver skulum her koma sua marger þingmenn sem nu ero til næfnder Petrs messo æftan at vpkomande solo. En ef æigi koma þa ero þæir vittir. Maðr huer er til (Gula þings er næfndr er siðar kömr en söre ero fram förð. En ef fyr kömr oc kömr þo æftir stæfnu dag uarnn þa skal han böta öyri. En ef firer nemaz aller fylkis menn þa skulu hafa hingat at vare aðru .xl. marka. þæt æigum ver halft lagu nautar en halft konongr var. En ef firernems fiorðongr manna eða attongr þa skal or þui fe tælia sem þæir æigu mantall till. En ef þæt firer nemazt æinka menn þa skal firer þæt böta aurum .iij. En ver skulum or fylkium .vi. fa till þæss mat oc fe. halfs manoðr manne nema læið se lengre oc saald malz oc öyri silfrs. En sa maðr er þæt firernemz at fa þær till. þa fællir sa ferðena firer þæim manne. þa skal han böta firer þæt aurum .iij. En or Ægða fylki þa skal fara maðr or skipræiðu huerri oc iafne sua skipræiðum till at .xx. menn fare oc gere .ij. [2] manaðr matt smörs oc sna miols öyri vegen silfrs eða þæt talt. sylfr er sjægit er or öyri þa. oc saald maltz. En sa skal fara er lender menn næfna till eða syslu. menn. eða armenn. En þessa græizlu skal gera æfter fear magne en .iij. punda smör skal i þessa gærð gera. En or Rygia fylki .xv. menn or fiorðonge huerium oc gera halfan annan manaðr mat smörs. slikt korns oc miols oc öyri vegen oc sald malz. oc iam marga menn or Horða fylki oc ræiði manaðr mat manne huars oc öyri veghen oc sald maltz. En .x. menn or fiorðonge huerium or sogne oc gere manaðr[3] matt huars manne oc öyri vegen oc saald maltz. En .xiiij. menn or fiorðonge huerium or Firða fyjki oc gere manaðr mat huars manne. oc öyri vegen oc sald maltz. En af Sunmöre gere huerium manne

  1. Feilskrift f. Firða.
  2. Saaledes i Mbr.; hvilken Forkortning efter de almindelige Regler burde oplöses: menn; udentvivl er dog dette blot en Feilskrivning. Det staaer nederst paa Siden; Afskriveren har rimeligviis havt til Hensigt at skrive: manaðr, men har ikke faaet Plads uden til Ordets Begyndelses-Bogstay. Han har udfört Ordet heelt paa den anden Side, men glemt at slette det ud, som han paa den foregaaende havde skrevet. Ordet bör saaledes udentvivl aldeles bortfalde, noget hvori man ogsaa ved at sammenligne det tilsvarende Sted i den ældre Gulathingslov maa bestyrkes. Afskr. 327. f. har sat Fork. ald. som i Mbr.
  3. I Mbr. , hvilket her aabenbar maa oplöses: manaðr; Ordet er saa stærkt forkortet for at faae Plads i Liniens Slutning. Afskr. 327. f. har Fork. som Mbr.