Hopp til innhold

Side:Mauser Dødsdiamanten.pdf/31

Fra Wikikilden
Denne siden er korrekturlest

nende sengelekture, jeg skaffer dig. Lensmannen ringte imorges, alt var o. k.

I aften kommer altså hollenderen. Russerne reiser ned igjen så snart affæren er ordnet fra deres side.

Da jeg gikk forbi stuen iformiddag, hørte jeg sang derinnefra. Jeg betenkte mig et øieblikk, så gikk jeg inn, lot som om jeg lette efter noget og gjorde undskyldning.

«Det gjør ingenting,» sa Nina Neva elskverdig, «jeg bare sitter her og nynner for mig selv. Jeg er i slik forunderlig stemning, De må gjerne bli sittende.»

Og så sang hun Strauss: Ich trage meine Minne — med en inderlighet, som jeg aldri har hørt make til. Rulle har rett. Hennes stemmebånd er av det pure gull. Hun satt der og lekte med tangentene, de skjønne, hvite hender gled så lett henover dem. Hun er en av de sjeldne kunstnerinner som både må sees og høres. Der er intet i hennes utseende, som peker hen på sangerinnen, de pleier å være svære og fyldige med overutviklet byste, mens hun er slank og høi og snarere spinkel.

En lang stund blev hun sittende og se ut av vinduet.

Så sang hun en russisk sang, som er noget av det mest betagende jeg har hørt, — en folkevise, melodiøs og eiendommelig, preget av en sår, trist stemning. Hennes øine blev helt sorte, mens hun sang, så sluttet hun plutselig og slo pianolokket igjen.

«Undskyld mitt innbrudd i Deres stemning,» sa jeg. «Men De må fortelle mig, hvad De nu sang.»

Det var som om hun først nu husket at jeg var til stede.

«Det er en folkevise fra Krim — en bondepike, som synger om aftenen ved et tjern oppe i fjellene. Den heter: «Skumringen». Liker De den? Bryr De Dem om å høre ordene?»

Og hun oversatte for mig:

«Det er høst. Svalene flyr høit på himmelen.

Jeg sitter alene i skumringen. Mit hjerte er blitt en tom