Side:Münchhausen.djvu/64

Fra Wikikilden
Denne siden er korrekturlest

tignok to stumme følge mig som ikke skulde slippe mig av øinene. Viseren pekte paa fem minutter i fire; jeg vil tilstaa, at jeg blev grepet av dødsangst. I denne pinlige stilling sendte jeg bud efter min hører og min skytter. De kom straks; min hører la sig paa jorden for at høre, om min løper ikke skulde komme. Til min største fortvilelse meddelte han at langt fra os laa løperen og snorket i den dypeste søvn. Neppe hadde min tapre skytter hørt dette, saa løp han op paa en høi terrasse, og da han strakte sig paa taaspidserne for bedre at kunne se, ropte han: «Sandelig jeg ser ham den dovning. Han ligger ved foten av en ek i nærheten av Belgrad og har flasken ved siden av sig. Vent blot, jeg skal kildre ham litt.»

Dermed la han an, og sendte en hel ladning ind i løvet paa eketræet. En hagl av ekenøtter, grener og blade raslet ned over den sovende, og i angst over at han hadde sovet for længe paaskyndet han sit løp i den grad, at han klokken tre og niogfemti og et halvt minut stod foran sultanen med flasken og en egenhændig billet fra keiserinde Maria Theresia. Sultanen grep flasken straks og smakte paa den med ubeskrivelig velbehag.

«Münchhausen», sa den høie gourmand, «De vil ikke ta mig det ilde op, om jeg beholder denne flaske for mig selv alene. De har mere anseelse i Wien end jeg og kan lettere skaffe Dem en igjen.»

Dermed lukket han flasken ind i sit skap, stak nøklen i bukselommen og ringte paa sin skatmester. Hvilken fortryllende lyd!

«Jeg maa betale et veddemaal», sa han til denne. «Hør, du skal la min ven Münchhausen ta saameget guld, perler og kostbare stene av min skat som det sterkeste menneske kan bære. Gaa.»

Skatmesteren bøiet sig til jorden for sin herre som hjertelig rystet mine hænder og avskediget os begge.