flere presserepresentanter, men foran mig stanset plutselig ministeren.
– Det er monsieur Erik Lie, korrespondent for Verdens Gang og sønn av den berømte norske dikter, Jonas Lie, forestilte han.
Loubet så høist uforstående ut, men så tok han sig sammen og lette likesom tilbake i sin litterære erindring og sa: „Ah“! med et så uforlignelig tonefall, at det var, som om min fars diktning hørte til hans kjæreste, daglige lesning.
Han trykket mig i hånden og drev videre.
Mens der derpå ved en buffet i en tilstøtende sal blev servert endel såkalte forfriskninger, kom en yngre, sortsmusket herre hen til mig og presenterte sig som medarbeider i „Le Figaro“. Han hadde stått ved siden av mig, da den svensk-norske minister hadde forestillet mig for presidenten, og han vilde gjerne benytte anledningen til å spørre, om jeg kunde formidle en fellessammenkomst mellem ham og „de to store nordiske diktere, Bjørnson og Lie, der jo beæret Paris med sitt nærvær“.
Den unge mann het Maurice Bigeon. Han var fornylig blitt ansatt i „Figaro“ og var – som verdensbladet dengang pleiet å gjøre – blitt utsendt på en reise, denne gang til Danmark, Norge og Sverige. Han var blitt mottatt på en litt overdreven elskverdig måte, idet der flere steder blev stillet en ekstra salonvogn til hans disposisjon. Jeg blev senerehen hans gode venn, og vi oversatte i fellesskap blandt annet „Den Fremsynte“