Hopp til innhold

Side:Jakob Harvis spilleren.pdf/1

Fra Wikikilden
Denne siden er korrekturlest

ØVRE RICHTER FRICH

JAKOB HARVIS
SPILLEREN


Innhold[1]
FØRSTE DEL: VICOMTEN: I., II., III., IV., V., VI., VII., VIII., IX., X., XI., XII., XIII., XIV., XV., XVI., XVII., XVIII., XIX.


FØRSTE DEL
VICOMTEN



KAPITEL I.

Vicomte Philip Marie de Saban reiste sig fra sin plass ved baccaratbordet med et smil. Det var en ung, vakker fyr med brune øine og tilbakestrøket blondt hår à la Carpentier. De bløte, svulmende leber og den svakt krummede nese med de vibrerende fløier vidnet om rase og karaktersvakhet. Men det smukke og veke ansikt beherskedes helt av de blanke, brune hundeøine, som lyste av glede over livet.

Selv i dette øieblikk, da vicomten så 20,000 francs vandre fra sin plass ved det grønne bord over til banken, vilde ingen ha anet, at tapet av disse penger betød noe som helst for denne elegante ungherre, hvis mansjetter, skjorteknapper og fingrer lyste av diamanter. En opmerksom iakttager vilde måskje ha konstatert, at de fine lange fingrer, som i noen sekunder støttet sig til bordkanten, skalv en smule, men hans spillekamerater var altfor beskjeftiget med nye innsatser til å ofre den unge, elegante nattfugl noen større opmerksomhet. En ny spiller inntok vicomtens plass, mens han selv slentret ut av salen med en mine som en, der er blitt en morsom oplevelse rikere.

Vicomten stanset på terskelen til den store spisesal og tok op sitt cigarett-etui og åpnet det. Der lå kun to cigaretter i det smukke, diamantprydede gullfutteral. Det så ut som om denne ringe beholdning gjorde et sterkere inntrykk på ham enn tapet i spillesalen. Med en viss nølen tendte han den ene cigarett, iførte sig atter det strålende smil som hadde gjort ham til en kjær og skattet gjest i Cercle d’Haussmann, og søkte sig en ensom plass i et hjørne.

En av tjenerne kom hen til ham.

— Ønsker vicomten noe?

— Foreløbig kun en whisky og soda, Pierre. Jeg skal snart gå.

Opvarteren blev stående et øieblikk som en der har noe på hjertet.

— Nå, Pierre, hvad er det?

Den kjoleklædte gentleman så sig forlegent om, og da ingen var i nærheten, lente han sig over bordet.

— Jeg tør ikke spørre om vicomten kan gjøre op iaften. Det er kun 1200 francs. Men jeg har hatt visse uhell i Longchamps idag. Ellers vilde jeg jo aldri uleilige hr. vicomten med en slik bagatell. Men . . . .

Den unge manns smil hadde aldri vært så inntagende.

— Nå så De spiller, Pierre, sa han og løftet advarende sin pekefinger . . . . Jeg trodde De var en skikkelig fyr.

Opvarteren rystet på hodet med en fortvilet gestus.

— Man smittes, nådige herre. Jeg hadde lovet min kone ikke å interessere mig for den slags. Hun har nettop fått en liten og er litt nervøs — De forstår. Utgiftene er store, og så tenkte jeg å forøke mine inntekter. Jeg hadde en utmerket tipp, men hesten falt i opløpet. Den lå som nummer 1.

— Nå det var «Imperator».

— Nettop . . . . Måskje også vicomten . . . .

— Nei, kjære venn. Jeg vant på at «Imperator» falt.

— Den enes død, den annens brød, sukket opvarteren . . . . Men da . . . .

— Ja, ja, Pierre, det klarer sig nok. Men la mig nu få den whisky — en dobbelt whisky med Perrier.

Opvarteren skyndte sig gledestrålende hen til baren.

Vicomten så vemodig efter ham. Dagen hadde begynt heldig. Han hadde lånt 1000 francs hos portieren på «Claridge» og begitt sig ut på veddeløpene. Lykken hadde tilsmilt ham allerede i første løp. De 1000 francs var hurtig forvandlet til 4500. Han vedblev å spille forsiktig, og da hovedløpet blev ringet inn, var han kommet op til 9800 francs. Det var jo en sum, men for intet å regne mot det han trengte. Overalt skyldte han penger. Skreddere, blomsterhandlere, juvelerer — alle hadde begynt å røre på sig. Ja selv Aletti, den gamle hotellvert, var blitt mere enn almindelig høflig og stram i ansiktet, når de møttes. Og portieren hadde såvidt latt sig fravriste de lumpne 1000 francs som nu på en så forunderlig måte var svulmet ut i hans brystlomme. Endelig engang var hellet kommet til ham, — nu gjaldt det å smi mens jernet var varmt.

Han hadde også tenkt å sette meget inn på «Imperator», — den lovende ætling av «Sardanapal». Fra alle kanter hviskedes det inn i hans ører: «Imperator» vinner sikkert. Men han visste av dyrekjøpte erfaringer, hvad den slags «tips» betyr. Der fantes nok av entrepenante spillere som hadde interesse av å lave falske favoritter. Men selv om «Imperator» ikke vilde vinne — hvor skulde han blandt disse 14 hester finne seirherren?

Da hadde der hendt ham noe merkverdig. En glo fra hans cigarett var falt ned på programlisten og brente et hull like ved siden av nummer 7.

Om dette var et tegn fra en gud eller en djevel, var ikke godt å vite. Men vicomte Philip Marie de Saban gikk hen til totalisatoren og satte 5000 francs på nummer 7 «Ninette», en outsider, som hadde et meget tvilsomt rykte.

Og «Ninette» hadde vunnet og gitt 180 francs for 10. Det var 90,000 francs på et brett. Jo — dette måtte være hans store lykkedag. Han var en Aladdin, og nu gjaldt det bare å gni på lampen, så vilde alle de forbannede pengesorger være slukt. Som en seirherre var han vendt tilbake til «Claridge», hadde betalt sin gjeld, strødd om sig med drikkepenger. Men skredderne, blomsterhandlerne og sine elskerinner hadde han i farten glemt. Han hadde simpelthen ikke tid. For nu gjaldt det å forsere det fenomenale hell, der som en forlokkende sirene hvisket ham sitt mere! mere! i ørene. Innen midnatt skulde han være millionær. Cercle d’Haussmann hadde sine store dager. Og med en svingende stokk og en glad plystren hadde han begitt sig hen til rue Michaudiere. Men hvad hadde hendt. Det grønne baccaratbord hadde ubarmhjertig vridd ham for hver eneste seddel. Der raslet noen francstykker i hans lomme. Det var alt. Og nu var det midnatt!

Vicomte de Saban smilte som det var hans vane. Men det var et stramt og trett smil. Hvorledes skulde han nu stagge denne ulykkelige Pierre med sine bekymrede hus og hjemfraser og sitt nyfødte barn.

Der stod opvarteren med den dobbelte whisky og så spørrende på ham. Han hadde naturligvis ved baren hørt om hans tap i spillesalen.

Den unge mann blandet sin whisky og tok sig en kraftig slurk.

— Nå det var disse penger, sa han, da Pierre blev stående med en litt mistenksom stirren.

— Ja, hr. vicomte. De var så vennlig å antyde . . . .

— Selvfølgelig. Jeg har ikke kontanter. Men De kan få en check.

Uten å forhaste sig tok den unge adelsmann frem sin lommebok, en tynn elegant og våbenforsynt innretning av slangeskinn. Fra et av de indre gjemmer fant han frem et checkhefte.

— Det var 1200 francs ikke sant?

— Jo.

— Så setter vi 1500 francs.

— Vicomten er altfor vennlig.

Men der var ingen særlig begeistring i Pierres stemme.

Den unge mann så op, og han følte instinktivt at opvarteren ikke hadde den fornødne tillit til det dokument, han holdt på å koncipere. Og han måtte medgi for sig selv, at den annen hadde rett. Det var all grunn til å tro, at hans konto i vedkommende bank forlengst var overskredet.

Med et lite sukk tok han checken og rev den istykker.

Så lenet han sig over bordet til den forbausede opvarter.

— Hør her, Pierre, hvisket han, De har bestandig vært hyggelig mot mig. Og jeg vil ikke bedra Dem. Den check der vil de neppe være blitt honorert. De forstår? . . . . Men jeg vil gi Dem mitt gullur med kjede. Det representerer en verdi av minst 10,000 francs. Jeg pakker det inn i mitt lommetørklæ. De kan belåne eller selge uret — som De ønsker. Det blir gode drikkepenger.

Pierre så forvirret på vicomten. Der blev lagt et lommetørklæ i hans hånd. Han vilde protestere, men da han fikk stemmens bruk, var den unge mann allerede på vei ut.

Hoderystende så opvarteren efter den slanke og elegante skikkelse.

— Det går aldri godt, mumlet han og veide de tunge pretiosa i sin hånd . . . .

Men vicomte Philip Marie de Saban følte sig forunderlig lettet, da han iført sin elegante spaserpels og sin stetsonhatt tømte sine siste francs-stykker i garderobierens hånd og begav sig ut på gaten.

Alt forekom ham sa uvirkelig. Han gikk og han gikk — visste ikke hvorhen. Men da han efter en tre kvarters forløp fant sig selv igjen, satt han på en benk i Bois de Boulogne og så på stjernene gjennem høie bladløse trær.

KAPITEL II.

Det var en kjølig natt. Vinteren hadde ennu ikke helt sluppet taket i byen, men vårens forløpere suste og silret overalt.

Vicomte de Saban frøs ikke på den ensomme benk, for persianerpelsen var solid nok. Men der gikk forskjellige kolde ilinger gjennem hans unge og passelig fordervede sinn. Hans stilling var ikke god, men ikke verre enn mange ganger før. Han hadde flere utveier ennu. For en 22-årig adelsmann med et ganske påfallende godt utseende behøver ikke å mangle penger, så lenge det finnes latterlige og tåpelige fruentimmer til. Der lå formuer og ventet på ham i store gamle palasser, men til disse oplagte millioner klebet der et eller annet gammelt spektakkel, — en jødisk bankierenke, en formuende politikers kasserte elskerinne eller en amerikansk velgjørenhetsmiss med erotiske sidesprang og en vulgær far i Iowa eller Massachusetts.

Philip Marie hadde også andre smigrende tilbud av en absolutt umoralsk natur. Der finnes jo nok av smukke og besnærende damer i Paris, som har bruk for en velskapt og dannet yngling for å dekorere sitt strålende og skitne metier. Men den unge vicomte hadde i motsetning til mange virkelige adelsmenn ingen interesse av å klebe titler som Alfons og Louis til sitt noe problematiske navn. Det var ikke et spesielt adelig instinkt. Vi må nemlig til vår sorg bekjenne, at vår tro på den unge manns adelsskap er meget ringe. Der finnes uten tvil i adelskalenderen en familie de Saban, som skriver sig fra et gammelt château i Vendée eller måskje Bretagne. Men chouanerne eller den store revolusjons kommissærer har bragt megen forvirring i de gamle slekters forhold, så risikoen ved å annektere denne adelige etikett ikke var særlig stor for en ung, smukk mann, som hadde mistet sine borgerlige foreldre.

Hvad Philip Marie de Saban oprinnelig het eller hvorfra han skrev sig vil neppe interessere noen, så meget mer som dette navn på en nokså eiendommelig måte hurtig forsvinner fra denne historie.

Det er imidlertid ikke vår mening å slå den unge vicomte ihjel. Som han satt der på en utslitt benk i det sorteste Bois de Boulogne, hadde han ikke en revolver i lommen. Det var slett ikke hans hensikt å forkorte et forholdsvis håpefullt liv med en nikkelmantlet kule eller en hurtig virkende gift. Hans sundhet og vitalitet forbød ham denne gammeldagse utvei. Han var ingen Werther og heller ikke led han av spleen eller dårlig fordøielse. Hans lidelse var akutt og dens navn var gjeld og mangel på kontanter.

Imorgen vilde der på hotell Claridge innfinne sig en liten fylking, som vanskelig lot sig overmanne. Måskje noen stevnevidner eller ågerkarl-elever vilde pynte på denne forsamling, som representerte flere hundre tusen francs. Han hadde vært et fe som ikke hadde nøiet sig med den lille sekssifrede sum, der på en så forbausende måte var trillet i hans skjød.

Et halvt hundre tusen francs vilde ha vært mer enn nok til å kaste i gapet på kreditorenes ulveflokk. En måneds pusterum, — måskje mere. Helt uten midler var han heller ikke. Hans garderobe på «Claridge» vilde ennu få mangen en ung levemanns tenner til å løpe i vann. Og de pretiosa han bar på sig i form av diamantknapper, ringer — for ikke å glemme cigarettetuiet representerte selv mellem pantelånere en liten formue. Men uten smukke klær og pretiosa er en ung roué ikke meget verd. Det er så å si hans våben på lediggangens strålende valplass.

Nei — vicomte de Saban var virkelig i knipe. Han hadde mange venner og ennu flere venninner. Men i Tevemannsfaget er venner nærmest konkurrenter som kun med tilfredshet og skadefryd noterer en kollegas økonomiske nederlag. Og venninnene, som for det meste bestod av filmstjerner, skuespillerinner, kokotter og chorus girls, holdt sig med rørende konsekvens til skatteligningen. De små lam blev til ulver, når det gjaldt kontanter. Den unge mann sukket uvilkårlig. Plutselig slo det ned i ham at han måskje kunde begynne forfra. Der var jo noe som het arbeide. Til tross for sitt makelige liv kunde ingen kalle ham en svekling. Han hadde ikke forsømt hverken tennisbanene eller fektesalene. Han var en mester i all galant sport. Om han nu benyttet sitt unge, veltrenede legeme til alvorligere sysler. Hakken, spaden og plogen ropte jo på alle løsgjengere.

Der gikk en gysen gjennem vicomte de Sabans legeme ved denne dumdristige tanke, og han svøpte pelsen tettere omkring sig.

Men han fikk ikke anledning til videre å forfølge denne tankerekke. Et skarpt lys falt like på hans ansikt og blendet ham. Da han åpnet øinene, så han to politimenn i skinnet av den lommelykt, som hadde overrasket ham, mens han hadde kjempet med tanken på arbeidets velsignelse. De hadde lagt sine sykler fra sig på veikanten og vicomten syntes at det kraftige ansikt som bøiet sig over ham, bar likeså meget preg av forbauselse som skuffelse.

— De bør ikke sitte alene herute i skogen, lød en av politimennenes stemme ned til ham.

Vicomten fattet sig snart. Han hadde intet uavgjort med det franske politi.

— Og hvorfor ikke, mine herrer?

Politimannen nølte litt med svaret.

— Hvis De har lest avisene de siste dager, sa han tilslutt og grep sin sykkel, vilde De måskje være litt forsiktigere. Der rømte forleden dag én straff-fange fra La Santé, en profesjonell rovmorder ved navn Dieudonné.

— Men hvorav vet De at han befinner sig nettop her?

— De har altså ikke lest aftenavisene. En automobil som kom fra St. Cloud igårnatt, blev stanset av to ukjente menn en fjerdingvei herfra. Passasjeren blev skutt og plyndret like til skinnet. Det var en godseier fra Ville d’Avray. Han døde kort efter. Chaufføren fikk også en kule gjennem brystet, men såret var ikke livsfarlig. Da de to banditter forlot bilen, kravlet han sig op på setet og kjørte maskinen op til Porte Maillot. Der blev han funnet bevisstløs. Da han kom til sig selv igjen på hospitalet, hadde han krefter nok til å fortelle om overfallet. Han beskrev bandittenes utseende. Den ene av dem var tydelig nok Dieudonné.

— Og hvad da? spurte vicomten og gapte . . . . Det er vel ingen sannsynlighet for at denne Dieudonné ennu befinner sig i Bois de Boulogne. Han kan ikke være noen dumrian. Søk ham i Paris.

— Vi har grunn til å tro at han har skjult sig her, sa politimannen stedig. Men som De vil. Vi har bare villet advare Dem. Godnatt.

— Godnatt, mumlet de Saban og så de to mørke skyggene forsvinne på syklene innover mot storbyen . . .

Den unge mann blev sittende på sin plass noen minutter. Han merket, hvorledes mørkets hemmelighetsfulle hvisken begynte å virke på ham. Han syntes å se øine, — onde, lurende rovdyrøine bak trærne. Og en stillferdig nattfugls raslen i krattet bak ham fikk ham til å fare sammen. Han vilde reise sig.

— Bli sittende, hvisket en hes stemme ved siden av ham. Ikke et ord, ellers får du en revolverkule gjennem planeten.

KAPITEL III.

Overfallsmannen kunde ikke valgt et mere dramatisk tidspunkt for sin revolvermanøvre. For i samme øieblikk som han tok post like overfor den skrekkslagne vicomte, hoppet der en sølvglinsende lysning inn mellem skogens stramme grenaderer. Denne gang var det Vår herre som hadde tendt sin lommelykt, og lot dens bleke og kjølige skinn fare hen over rettferdige og urettferdige.

Der finnes ennu dem som synes at månen er gemytlig. Det er en vulgær og overfladisk opfatning. Hunden, som har et godt instinkt, ser i nattens ynkelige sol en naturlig fiende, en falsk lysbringer med mange farlige og underfundige stråler i sitt følge.

Den februarmåne, som representerte de to menn i Boulogneskogen hin natt, var visselig av den mest ondartede slags. Det var riktig en bandittmåne, som fikk vicomte de Saban til å tenke på, at hans siste time nærmet sig. Han hadde fulgt tilstrekkelig med, i pressen, som er kriminalismens asyl, til å vite, at denne Dieudonné, som de to politimenn hadde omtalt, røvet av nød, men myrdet for fornøielsens skyld.

Imidlertid beroliget han sig snart. Tiltross for at den fremmede vendte ryggen til månen, hadde han dog i et hurtig streif opdaget et ansikt, som hverken røbet særlig brutalitet eller mordlyst. Det var en forholdsvis ung fyr med en bredskygget hatt av den sort, som dårlige kunstnere gjerne pynter sig med. Han var iført en kort kavai med en krave av katteskinn.

Men vicomten fikk ikke tid til å studere måneskinsmannen nærmere.

— Jeg vet ikke om De hørte hvad jeg sa, tok banditten tilorde og trådte et skritt tilbake og løftet sin revolver mot vicomtens månebeskinnede ansikt . . . . Hold fingrene vekk fra lommene, ellers skyter jeg.

Stemmen lød hård og brutal, men Philip Marie kunde ikke frigjøre sig for inntrykket av at den var uekte og tilgjort.

— Min herre, sa han vennlig, det vil falle mig vanskelig å utlevere det jeg har uten å rote efter i lommene. Det forekommer mig noe ulogisk. Men hvorledes det nu enn forholder sig: De er kommen til den urette. Mine lommer er tømt. Ellers hadde jeg ikke befunnet mig på en benk i Boulogne-skogen.

— De ser ikke ut som den der er uten midler, sa overfallsmannen noe mildere og senket sitt våben.

— Skinnet bedrar, sukket vicomten. For 10 timer siden hadde jeg næsten 100,000 francs på mig, men klubben har i mellemtiden plyndret mig. Den forbandede baccarat!

— Baccarat, mumlet den fremmede . . . . det var da besynderlig. De er altså hvad man kaller spiller?

— Ja, hvorfor ikke . . . . Forresten, hvad kommer det Dem ved? De er, om jeg så må si det, en ganske besynderlig rovmorder.

— En rovmorder?

— Ja, er De ikke denne Dieudonné, som politiet eftersøker her i skogen?

— Nei, Gud fri mig. Hvorledes kunde det falle Dem inn? Dieudonné — den kjeltring.

— De må virkelig undskylde mig, men når en mann vifter med en revolver og antyder noe om å skyte en fredelig mann en kule gjennem planeten, så har man jo noen grunn til å tro . . . .

— Det innrømmer jeg, avbrøt den annen ham med en ikke uelskverdig latter og lot sitt våben dale ned i kavaiens ytterlomme . . . . Men De tar feil . . . . Tillater De at jeg setter mig ned?

— Med fornøielse.

— Saken er, sa den besynderlige banditt, at jeg befant mig på vei til Suresnes, da De anbragte Dem på denne benk. En vel antrukken gentleman på en benk i en mørk skog er alltid en fristelse. Jeg tok post bak noen trær på den annen side av veien for å se hvad De vilde foreta Dem. Da var det at de to politisyklister kom ridende. De anbragte sine lommelykter på Dem, og jeg fikk øie på den smukke persianerpels . . . .

Vicomten lo.

— Og hvad så?

— De vil måskje ikke tro det, sa den annen undskyldende, men jeg er en hund efter fine klær. Det var en tid da også jeg hadde råd til å klæ mig som en adelsmann. Men jeg har også hatt uhell med mig — i spill.

Den unge levemann så for første gang interessert på mannen, der hadde tatt plass på benkens ytterkant. Månen skinte på et blekt ansikt med skarpe fornemme trekk. Og plutselig gikk det op for ham, at denne underlige fyr i den sorte kunstnerhatt hadde en viss likhet med ham selv. Han kunde måskje være en fem-seks år eldre, og livet hadde pløiet adskillig mere av last i hans ansikt, men ellers var likhetspunktene umiskjennelige.

Denne opdagelse fylte ham med et visst ubehag.

— De er altså også spiller, sa han for å si noe.

— Ja.

— Profesjonell.

— Det kan De også kalle det, svarte den annen likegyldig . . . . jeg tør nok si, at jeg er en av de dyktigste i faget.

— Altså falskspiller ?

— Det er et stygt navn. Men jeg kan mine saker. De fleste mennesker spiller falsk på en eller annen måte. Poker for eksempel er jo basert på det man kaller bluf. Man forfalsker sine ansiktstrekk, man maskerer sine hensikter. Det er falskhet over hele linjen. Jeg foretrekker andre metoder.

— Fingerferdighet, foreslo vicomten hånlig og kastet et blikk på sin merkelige kollegas lange, velpleiede hender, som var i stadig bevegelse.

Det lot ikke til at mannen i kunstnerhatten satte noen pris på denne spøk. Han reiste sig plutselig og i næste øieblikk lå revolveren i hans høire hånd.

— Denne samtale interesserer mig ikke mere, sa han hardt. Jeg fryser i denne kavai. Vil De øieblikkelig overlate mig Deres peis.

— Og hvis jeg nekter å utlevere den?

— Så skyter jeg Dem.

Vicomten så, at den annen mente hvad han sa. De brune øine som lignet hans så meget, brant av en ild, som ikke kunde mistydes. Det var en desperat mann som stod foran ham. Enten han blev skutt eller ikke, så var hans pels fortapt.

— De mener altså at vi skal bytte, sukket han og vrengte den kostbare persianer av sig.

— Nettop, svarte den annen litt vennligere. Jeg vil ikke at De skal fryse ihjel. Det er en smukk dress De har på Dem. Hvor er den sydd?

— Hos Barclay . . . . Vil De måskje ha den også? tilføiet han spydig.

— Det var akkurat min tanke. Den vil utvilsomt passe mig. Vi har den samme bredde og høide. Så la det nu gå litt kvikt. Jeg er kjed av disse ferdige klær. Måskje De har mere hell med dette magasintøi som er kjøpt hos en jøde i Rouen enn i Barclays kostyme . . . .

Vicomten betenkte sig litt. Det var en latterlig situasjon, men han hadde sans for humor og uten yderligere ordveksling skiftet de to spillere ham, mens månen glodde på denne metamorfose med sitt mest forvredne grin.

Noen minutter efter var forvandlingen skjedd. Den fremmede hadde sikret sig stetsonhatten, diamantknappene, gulletuiet og de andre små pretiosa og så meget fornøiet ut.

— De mangler ur? spurte han tilslutt. Står det i pant?

Vicomten nikket og så misundelig på den elegante skikkelse foran sig. Han følte sig forunderlig deklassert i kunstnerhatten, som var litt for stor, og i den tunge, klossete cheviot og den forferdelige kavai, hvis pelskrave kildret ham om halsen.

— De har ingen penger, fortsatte den fremmede ubarmhjertig og rotet efter i lommeboken og lommene. Jeg har et par tusen francs. Men hvis De vil ta dem en tur ut til Suresnes, vil De finne min kuffert i værelse nr. 6 i «Den glade matros». Jeg testamenterer Dem min bagasje og mitt navn. Og her har De 50 francs til å begynne med. Det er bedre enn intet.

— Men hvis jeg nu melder Dem til politiet? sa vicomten.

— Det gjør De ikke. En så fin herre uten penger utsetter sig ikke for å bli latterlig. De er ung, ta fatt på livet i en annen ende. Det går nok. Er det noe annet jeg kan gjøre for Dem?

Vicomten betenkte sig litt.

— En cigarett, sa han trett.

— Med glede.

Uten å slippe taket i revolveren fant han frem gulletuiet og trykket på fjæren.

— Dessverre er der kun en, sa han elskverdig. Men jeg røker ikke. De finner fyrstikker i styrbords jakkelomme. Lykke til og farvel!

Og den elegante pelsklædte gentleman svingte sin stetsonhatt og begav sig hurtig innover mot Paris.

Men vicomte Philip Marie de Saban blev stående. Han fant frem en eske svovlstikker og tendte sin cigarett. Efter et minutts betenkning begav han sig med et sukk ut over mot floden, hvor lysene omkring Mont Valerien lyste i kapp med stjernene.

KAPITEL IV.

Vicomte de Saban følte sig ganske forunderlig tilmote. Det var som om han hadde vrengt sig ut av sitt eget legeme og nu spaserte omkring med en fremmed manns sjel.

Den gamle og utslitte frase om, at det er klærne som skaper folk, syntes ham plutselig ikke så helt fjollet. For noen minutter siden hadde han vært en adelsmann like fra de ytterste fingertupper av sine gants de Suède til parfumen på sitt lommetørklæ av silkebattist. Men ved et eneste litet trick av skjebnen hadde alle de adelige instinkter, som dessverre ikke var medfødt, men erhvervet, visnet som en rose en jernhård augustnatt. Han kunde ikke mere bære sitt hode stolt og fritt, hans smil vilde i dette kostyme ikke mere gli bevåkent hen over borgerligheten. Med denne kunstnerhatt og denne katteskinnede kavai minte han aller mest om en bastard av en amerikansk kunstner på Montparnasse og en klokkejøde fra St. Antonie.

Et øieblikk slo den tanke ned i ham, at han aldri vilde ha følt det på den måte, hvis hans adelsskap var ekte og hans blod blått. Men hvilken hertug eller greve i det moderne Frankrike kunde garantere for sitt adelsskaps ekthet. Hans venn, fyrst Murat, som han daglig drakk cocktail med på Chatham, var sønnesønnssønn av en opvarter og hadde fått sin titel av en korsikaner hvis far var en annenklasses prokurator.

Ved denne tanke lo den unge mann i kunstnerhatten. Og til sin glede merket han, at det var hans egen sunde og hjertelige latter.

  1. Wikikildens innholdsfortegnelse.