Side:Ivar Aasen - Norske Ordsprog.djvu/35

Fra Wikikilden
Hopp til navigering Hopp til søk
Denne siden er korrekturlest


Werden die Tage länger, ſo wird die Külte ſtrenger. {Om Januar Maaned eller Tiden efter Nytaar).)
Dal. Di lengre Dal, di ſtørre Elv.
Djupe Dalar hava liten Himmel.
Den ſom bur i Dalen, heve Fjellet til Granne.

Dans. Ein liten Dans er ſnart ſnudd. Trondh.
D’er lett aa danſa, naar Lukka ſpelar fyre.

daud. Den ſom er daud, krev inkje Braud.
Naar den eine er daud, ſær ein annan Braud.
Det ſom er daudt, er ſnart avgløymt.
Um daude Folk ſkal ein ikkje tala illa. (Um daud Mann ſkal ein døma mildt).

Daude. Daude og Liv kann lenge ſtrida.
Me er vaar Herre ein Daude ſkuldige.
Dauden er alle Mann etlad. El. lagad.
Dauden er hard aa paa ganga. (El. „gaa paa“).
Dauden lyt ei Orſak hava.
Dauden er viſs, men Dagen er uviſs. Sædvanlig: Tidi (el. Timen) er uviſs. G. N. Ekki er mannenom visare en daudinn, og ekki uviare en daudans time (ɔ: Tid). R. Dipl. 1,63).
Dauden ſender ikkje alltid Fyrebod. — Dauden blæs ikkje i Lur fyre ſeg. (Trondh.).
Dauden ſpyrer ikkje ſtort etter Aldren. — Dauden ſtend dei unge paa Skulk, og dei gamle midt ſyre Augom. Vald. Ellers: D. ſtend dei unge paa Lur o.ſ.v. (Ligeſaa i Danſk).
Fyre Dauden er ein ingenſtad urædd. —— Dauden er ingen- ſtad uteſtengd.
Dauden tek ingi Muta. (ɔ: lader ſig ikke beſtikke).
Dauden gjerer alle jamrike.
Dauden er Enden paa alle Segner.

Daarskap. Ein ſer ikkje ſin Daarſkap, fyrr det er for ſeint.
Den om kjenner ſin Daarſkap, er paa Vegen til Visdom.
Det er ikkje Daarſkap aa ottaſt fyre Faaren. — Han er ingen Daare, ſom ottaſt fyre ein Faare.

detta. Det er ſnarare gjort aa detta en aa riſa upp.
Naar ein dett, er det ingi betre Raad en aa reiſa ſeg.