Hopp til innhold

Side:Folkeeventyr (1852), Anmærkninger.djvu/18

Fra Wikikilden
Denne siden er ikke korrekturlest

— 400 —

Staven frem: „I skal vide, at I ikke skal tage Jer Noget til,“ sagde Gutten og lod Staven banke den Lærdom i dem. „I skal bede vakkert,“ sagde han og da de gjorde det, gav han dem Penge til hver sin Gaard.


Beslægtede Folkedigtninger.

Paa Dansk gjenfindes Eventyret hos M. Winther S. 26—31 og hedder „De tre Gaver.“

I „Udvalgte Eventyr og Fortællinger. En Læsebog for Folket og den barnlige Verden“ ved C. Molbech. Kbhvn. 1843. Et lignende men i Fabelen forskjelligt Eventyr S. 116 „Dugen og Tasken.“

Paa Tydsk. Se Märchen von den Brüdern Grimm I, 179—191 og III, 67—68, Eventyret „Tischchen deck dich, Goldesel und Knippel aus dem Sack.“ Ønskedugen forekommer endnu i „Der Ranzen, das Hütlein und das Hörnlein,“ samme Værk I, 274 fgg. Se fremdeles J. Grimms Deutsche Mythologie, Göttingen 1844, I, 602.

Paa Italiensk. G. Basile’s Pentamerone. I, 1. Dette Værk kunne vi alene citere efter Grimms Apparat i Märchen III, 276 og fgg.

Hos Valacherne. I Walachische Märchen, von Arthur und Albert Schott, Stuttgart und Tübingen 1845, se Eventyret „Die drei Wundergaben,“ S. 204—213.

Hos Russerne.Der sanfte Mann und die zänkische Frau,“ svarer til vort Eventyr og findes i Russische Volksmärchen, übers. von A. Dietrich, Leipzig 1831, S. 118—125.

Hos Polakkerne. Woycicki: Polnische Volkssagen und Märchen. S. 108.

Paa Irsk. Irische Elfenmärchen ubersetzt von den Brüdern GrimmDie Flasche“ S. 42.

Hos Mongolerne. Hos Klekte: „Märchensaal aller Völker.