«Nå, mor, kanskje ikke alltid — enda jeg kanskje kommer til å be om det også. Men hold det hemmelig nu iallfall; det ber jeg dig om.»
Og moren lover ham det, siden det betyr så meget for ham; og så er saken for så vidt i god gjenge.
«Hvor tenker De på å føre min mor, mrs. Bagnet?» spør kavaleristen. Men mrs. Rouncewell svarer:
«Jeg tar til byhuset vårt, kjære, familiens hus i byen. Jeg har et ærende dit, som jeg må besørge straks.»
«Vil De følge min mor trygt og godt dit, mrs. Bagnet? Naturligvis vil De det! Jeg behøver ikke spørre.»
Og de to kvinnene går, og tar en drosje til Dedlockhuset. Mrs. Bagnet hjelper mrs. Rouncewell op trappen; så trykker den gamle jenten hånden hennes til farvel, og traver avsted til Bagnet-familien, blir mottatt med åpne armer, og gir sig straks i kast med å vaske grønnsaker som intet hadde hendt.
Mylady er i det værelset der hun hadde sin siste konferanse med den myrdede mannen; hun sitter der hun satt den kvelden, og ser på det stedet der han stod ved kaminen og studerte henne så kold og uberørt. Da banker det på døren. Hvem er det? Mrs. Rouncewell. Hvad har ført mrs. Rouncewell til byen så uventet?
«Ubehageligheter, mylady. Sørgelige ubehageligheter. Å, mylady, får jeg tale noen ord med Dem?»
«Hvad står på? Sett Dem og pust ut!»
«Ä, mylady, mylady! Jeg har funnet sønnen min — den yngste, som reiste ut som soldat for lenge siden. Og han er i fengsel!»
«For gjeld?»
«Å, nei, mylady; jeg vilde betalt all gjelden og vært glad»
«Hvorfor er han i fengsel da?»
«Anklaget for mord, mylady, som han er like uskyldig i som — som jeg. Anklaget for mordet på mr. Tulkinghorn.»
Hvad mener hun med dette blikket, disse bønnfallende geberder? Hvorfor kommer hun så nær? Hvad er det for et brev hun har i hånden?
«Lady Dedlock, kjære, gode mylady! De må ha et