Denne siden er ikke korrekturlest
172
Oidipus i Kolonos
ANTIGONE.
Første motstrofe.
Ak, sorgen selv kan altsaa savnes!
Dyrekjøpt smerte, for mig var den dyrebar,
saa længe ham jeg holdt i mine arme.
Far, aa du kjære, hvem avgrundens evige dunkelhet omhyller,
stedse skal jeg og min søster i kjærlighet
dig mindes end i graven.
Første motstrofe.
Ak, sorgen selv kan altsaa savnes!
Dyrekjøpt smerte, for mig var den dyrebar,
saa længe ham jeg holdt i mine arme.
Far, aa du kjære, hvem avgrundens evige dunkelhet omhyller,
stedse skal jeg og min søster i kjærlighet
dig mindes end i graven.
KORFØRER.
Hvad skedde?
Hvad skedde?
ANTIGONE.
Ham skedde det han ønsket helst.
Ham skedde det han ønsket helst.
KORFØRER.
Men hvilket?
Men hvilket?
ANTIGONE.
Her i fremmed land, hans lengslers maal
han sluknet. Evig faar han nu
hvile under svale skygger.
Uten graat han drog ei heden.
Ak, ti evig, far, for dig mit øie
vil fælde taarer. Ingen trøst
vet jeg arme, som kan dulme
savnets bitre sjelekval.
Ak, selv du ønsket jo at dø i fremmed land,
men dog forlatt, forlatt av mig!
Her i fremmed land, hans lengslers maal
han sluknet. Evig faar han nu
hvile under svale skygger.
Uten graat han drog ei heden.
Ak, ti evig, far, for dig mit øie
vil fælde taarer. Ingen trøst
vet jeg arme, som kan dulme
savnets bitre sjelekval.
Ak, selv du ønsket jo at dø i fremmed land,
men dog forlatt, forlatt av mig!
ISMENE.
Ve mig arme! Ak, hvilken skjæbne venter
nu dig, du kjære, og mig, naar far er borte?
Ve mig arme! Ak, hvilken skjæbne venter
nu dig, du kjære, og mig, naar far er borte?
KORFØRER.
Kjæreste barn, saasandt han løstes
lykkelig ut av livets kval
stans da nu eders graat; ti ingen
end blev av sorgen sparet.
Kjæreste barn, saasandt han løstes
lykkelig ut av livets kval
stans da nu eders graat; ti ingen
end blev av sorgen sparet.