Side:Kvartalshilsen (Kvinnelige misjonsarbeidere). 1920 Vol. 13 nr. 1.pdf/4

Fra Wikikilden
Denne siden er korrekturlest
4
K. M. A. Kvartalshilsen.
Nr. 1

Jeg vil tilføie litt av hans brev, da jeg tænkte det kunde interessere eder:

Kjære søster Bodil! Erindringerne fra svundne aar er saa glædelige og de minder mig om den lykkelige tid, som vi tilbragte i den skjønne tjeneste for Kristus . . . . .

Jeg skulde ønske at vite hvad De har gjort for Armeniens sak i Norge. Det er for os av stor interesse at høre fra dem, som i aarevis har levet og arbeidet i Armenien, især fra dem som var øienvidner til de forfærd-lige massakrer, som fandt sted i det ulykkelige land. Tiden er for os kommet til at kjende vore venner bedre end nogensinde før. Søster Bodils navn er saa inderlig knyttet til Musch. Hvad er Deres mening om det armeniske spørsmaal? Vær saa venlig utførlig at si mig, hvad den norske nation vet om de armeniske massakrer og om nogen hjælp, som de har ofret det folk som har lidt mest i verden. Vi haaber at vende tilbake til vort kjære Armenien næste vaar. Vi har organisert en patriotisk forening og forbereder os paa at vende tilbake til vort fædreland. Vil De komme med os? I saa fald gjør Dem færdig. Dersom De ønsker at opta et missionsarbeide i den østlige del av landet, kan De da forberede et saadant arbeide i Norge og Sverige?

Med venlige hilsener, Deres meget hengivne

Benjamin Bedrossian.


Efter min flugt fra Musch i februar 1916 kom jeg fra Deabekir til Aleppo og blev ca. 4 uker hos den kjære schweiziske søster Beatrice Bohner, som ledet barnehjemmet for 800 forældreløse av de deportertes barn. Iblandt dem var en yndig liten gut med et forstandig ansigt, som jeg har lyst til at fortælle eder litt om efter søster Beatrices beretning, da det saa klart viser med hvilken kjærlighet selv barna hænger fast ved den kristne tro, og hvilken forstaaelse mange av dem har av kristendommens værd:

En eftermiddag banker det paa min dør og ind træder en sort tilsløret muhamedansk frue med en yndig liten 7aars gut ved haanden. Han hadde et aabent, friskt ansigt og lyse, klare øine, og saa ut til at være et armenisk barn. Men hvordan kom denne muhamedanske frue til dette barn? Jeg bad hende om at sætte sig og spurte hvad hun ønsket: «Jeg bringer dig mit barn,» sa hun. «Dit barn? Dette er da et kristent barn og du er muhamedansk!» Da slog hun sløret tilside. Likheten var slaaende. Hun fortalte mig sin historie: Hendes mand var død og hun levet med sin lille gut i Hadjin indtil deportationsbefalingen kom, som berøvet hende og tusind andre kvinder og barn deres hjem. I ukevis vandret hun paa landeveien med gutten ved haanden. De plagedes av hunger og tørst og fik saare føtter. Fra dag til dag blev det mørkere i hendes hjerte, ti hun kjendte ikke den levende Gud, og i saadan forfærdelig lidelse hjælper det ikke bare at kjende Ham av navn og i det ydre at holde sig til Ham. Elendig og utmattet kom hun endelig med sit barn til Aleppo. Der lærte en muhamedaner hende at kjende og syntes godt om hende. En dag spurte han hende om hun vilde bli hans kone. Hun behøvet bare at anta Islam. Han vilde gi dem andre navne og vilde sørge for dem, og de skulde faa et hjem hos ham. Det var en redningsplanke — men for hvilken pris!! Men hun kunde ikke handle anderledes naar hun tænkte paa, hvad der laa foran hende. Tænk, igjen at skulle videre ned i ørkenen, hvor den sikre hungersdød ventet dem, eller ogsaa at falde i endda raaere hænder end denne mands. Nei, det var umulig. Saa gav hun ham sit ja og drog med sit barn til hans hus. Hun fandt sig snart tilrette i de nye forhold og fandt at hun ikke hadde det saa værst; men hendes lille gut Setrag tænkte anderledes. Der var blit ham fortalt at han skulde faa en ny far, et nyt hjem og mat og klær, og det fik han ogsaa; men der var intet sagt om det nye navn og at han ikke mere skulde være nogen kristen. «Men mor, jeg er jo en kristen og vil ikke bli muhamedaner,» sa han. En daglig kamp begyndte. Hans mor forsøkte at bløtgjøre ham med bøn-