Hopp til innhold

Jakob Harvis, spilleren/28

Fra Wikikilden
Utgitt av Trøndelagen. Mindreutgaven av Nidaros.
◄  XXVI.
XXVIII.  ►

KAPITEL XXVII.

Det blev etpar minutters pause i forhandlingene. Alles øine var rettet mot den dør, hvorfra man ventet danserinnen.

Rigault benyttet anledningen til å hviske politimesteren noen ord i øret, men det lot ikke til at de gjorde noe inntrykk på ham. Den verdige manns blikk hang også ved døren med det samme uttrykk av spenning som syntes å beherske hele den lille forsamling.

Selv Carrs hårde og kraftige ansikt var ikke uberørt av den eiendommelige situasjon. Hans leber beveget sig. Hans sognefolk i Inverness vilde nok ha sagt, at han bad en bønn.

Men fangen bak den lille skranke syntes å være den, som var sterkest beveget. En svak rødme hadde bredt sig over hans ellers så bleke kinner og den hånd som lå over stolarmen skalv.

Intet teaterpublikum som ventet på den store scene i tredje akt av et drama, kunde vente mere betatt enn de få menn ved politimesterens «nattmanøvre».

Rigault, som syntes å ha en følelse av at et fett bytte skulde slippe ham ut av hendene, frådet av undertrykt raseri. Denne hollandske politimester manglet helt den profesjonelle trang til å lukte de almindeligste forbryterknep. Og hvis nu Suzzi Lacombe også tok Latour under armene — — så . . . . Gudskjelov at han hadde bragt med sig fingeravtrykkene og de bertillonske mål . . . . Det vilde være avgjørende . . . .

Men antikvitetshandlerens skumle funderinger blev hurtig avbrutt. Den store fløidør blev slått op, og for annen gang den natt spilte Suzzi Lacombe hovedrollen i en virkningsfull og høispent dramatisk situasjon.

Hun var iført en sort teaterkåpe med kinesiske gullbroderier, og på hodet bar hun et tynt slør i det samme mønster. Ansiktets blekhet blev enn mer fremhevet ved disse mørke farver, og de smukke øine strålte i en feberaktig glans. Men der lå et smil om de røde, buete leber — midt imellem forventning og barnslig forundring.

Politimesteren reiste sig og bøiet sig dypt for denne nattens dronning. Dørvokteren skyndte sig å by henne en stol, — den beste som fantes i lokalet.

— Frøken Lacombe, sa den mektige herre med monoklen, jeg vil takke Dem fordi De var så vennlig å møte op ved denne noe ekstraordinære anledning. Vi trengte Deres verdifulle assistanse for å få opklart en meget vanskelig sak og skal ikke lenge trassere på Deres godhet og elskverdighet.

Den unge dame bøiet ærbødig hodet.

— Hvis jeg kan bidra til å opklare en eller annen gåte, sa hun med sin bløte, klangfulle stemme, er jeg Dem tvertimot meget takknemmelig for at De lot mig kalle.

Der blev noen sekunders taushet. Det så ut som om politimesteren kvidde sig for å innlede forhøret.

— De vet, ærede frøken, sa han endelig, at der for noen tid siden var megen tale om en mann, som på en mystisk måte forsvant fra dampskibet «Hollandia». De har tidligere også avgitt forklaring i den sak. De var nemlig ombord på «Hollandia» ved den anledning.

Suzzi nikket.

— Den mann det gjaldt, fortsatte politimesteren litt mindre besværet, het Jakob Harvis, og man trodde et øieblikk at der lå en forbrytelse bak hans forsvinnen.

— Ja, jeg husker det, sa den unge dame og rettet litt på hodesløret . . . . . Men nu ser det jo gudskjelov ut til å være en feiltagelse. Å — den affære har kostet mig mange søvnløse netter.

— Det kan jeg forstå. De nevnte noe om en feiltagelse. Hvad mente De med det?

Suzzi så tilsynelatende meget forvirret ut.

— Jeg trodde at saken nu var opklart ved et under — en forsynets tilskikkelse.

Politimesteren nølte litt.

— De kjente altså denne Jakob Harvis, sa han tilslutt . . . .

— Ja selvfølgelig. Det må jeg da gjøre.

— Og De er sikker på å kunne gjenkjenne ham hvor og når som helst . . . . De vil ikke la Dem bedra av en viss likhet . . . .

Suzzi blev plutselig alvorlig.

— Jeg har en bekjennelse å gjøre Dem, hr. politimester. Da jeg sist blev eksaminert om denne sak, følte jeg mig forpliktet til å fortie visse kjennsgjerninger. Jeg hadde en hemmelighet som jeg ikke vilde røbe, da det efter min mening ikke gjorde hverken fra eller til . . . .

— Frøken Lacombe, sa politimesteren galant, Deres hemmeligheter er Deres egen eiendom. Men si oss nu, kjenner De den herre som sitter der?

Og han lækte på den unge mann som med nedslagne øine forsøkte å bekjempe sin bevegelse.

Suzzi Lacombe reiste sig og lo forundret.

— Det er jo Jakob Harvis, sa hun. Han besøkte mig i ettermiddag. Det har vært en gledens dag for mig.

— Er De nu aldeles sikker?

Den unge dame åpnet sin håndveske og tok frem et papir.

— Det må jeg jo være, smilte hun med en svak undseelsens rødme. For Jakob Harvis er min mann . . . . Og her ser De vår vielsesattest. Vi blev gift i Nizza.

Der hørtes en forbauset mumlen gjennem det lille lokale. Politimesteren sank ned på sin stol.

— Vårt giftermål var hemmelig, fortsatte Suzzi triumferende. Av grunner som jeg vel ikke behøver å betro denne forsamling. Men hvis politimesteren ønsker full beskjed, skal jeg gjerne oplyse Dem privat om forholdet. Her er imidlertid vielsesattesten. Og nu kan vel min stakkars mann få sin frihet. Han har sannelig lidt nok i den siste tid.

— Men jeg forstår ikke riktig, mumlet politimesteren.

— De forstår ikke at han vil hente sin bagasje og besøke sin kone?

— Jo, jo, skyndte den verdige herre sig å si, mens han samlet op monoklen, som i forvirringen var falt fra ham.

Da reiste Rigault sig.

— Det er opspinn alt sammen, brølte han . . . . Husk, hr. politimester, vi har jo fingeravtrykkene og målene. Det vil nok vise at mannen der er morderen Latour. Jeg forlanger at denne undersøkelse finner sted. I det franske politis navn.

Politimesteren rynket brynene. Der lå ham noen kraftige ord på tungen. Men han betvang sig.

— Ærede frue, sa han efter å ha konstatert vielsesattestens ekthet, De hører hvad denne herre sier. Jeg håper at De ikke har noe imot av formelle hensyn å la denne undersøkelse finne sted?

— Er det virkelig nødvendig?

— Jeg er bange for at det ikke lar sig undgå.

Rigault syntes å merke en viss engstelse i den unge frues stemme og skrek:

— Jeg krever det . . . .

Der blev hentet et lite fat med sot, den anholdte måtte dyppe sine fingrer i det og trykke dem på et papir.

Rigault kastet sig over avtrykket og sammenlignet det med et som lå foran politimesteren.

— Jeg ser ingen likhet, sa den siste med dårlig dulgt tilfredshet.

Rigault slengte avtrykket fra sig med en ed.

— Men knivstikket på overarmen, ropte han.

Mannen ved skranken tok trøien av sig.

— Hvilken arm? spurte han.

— Den høire, skrek Rigault.

Den blev blottet helt op til skulderen. Det var en blendende hvit, kraftig fekterarm, men ikke en skygge av et arr såes på den.

Med en dump knurren grep antikvitetshandleren sitt tøi og sprang ut. — Vær ikke for sikker ennu, skrek han i døråpningen.

Men Suzzi Lacombe gikk hen til den mann som nu for alltid skulde hete Jakob Harvis og kysset ham på begge kinner.

— Min stakkars venn, sa hun mildt, endelig har jeg dig igjen. Politimesteren trådte hen til den lille gruppe.

— De er fri, Jakob Harvis, sa han høit og la sin hånd på hans skulder.

— Lykkelige mann, sukket han i stillhet med et blikk på Suzzi Lacombes strålende øine.