For solaar siden
Utseende
Gyldendal, (s. 46–50).
FOR SOLAAR SIDEN!
Ved Gud, han brændte ned i lysestaken
i noen ukers ventende vidunder,
og aldrig husket han ha levet maken
til skrækkelige, straalende sekunder,
i noen ukers ventende vidunder,
og aldrig husket han ha levet maken
til skrækkelige, straalende sekunder,
for alle var en port for muligheten,
og allesammen, ak, forblev de stængte
og drømmeren drak dypere af lethen,
og svælget i mysteriet: at længte!
og allesammen, ak, forblev de stængte
og drømmeren drak dypere af lethen,
og svælget i mysteriet: at længte!
Og saa en deilig dag kom det tilbake,
det unge selskapet fra sommerhavet,
en flod af gyldne kræfter uten make,
som glitret herlig i champagnekravet,
det unge selskapet fra sommerhavet,
en flod af gyldne kræfter uten make,
som glitret herlig i champagnekravet,
og atter sitter hun i hjørnestolen,
med knæet løftet under silkefliken,
den vakre, varmebleke Julipiken,
og glassene forener sig i solen!
med knæet løftet under silkefliken,
den vakre, varmebleke Julipiken,
og glassene forener sig i solen!
Han grubler paa, mon hvem af disse munner
har lov at drikke solen ut af armen,
den pikelige, kyske, der den runder
sig søt og gylden paa mahognikarmen?
har lov at drikke solen ut af armen,
den pikelige, kyske, der den runder
sig søt og gylden paa mahognikarmen?
Og han forstod med ét, han maatte flamme,
for ikke hér ubotelig at tape,
og gjorde alle skumlerne til skamme
med gnyet, som han endnu kunde skape!
for ikke hér ubotelig at tape,
og gjorde alle skumlerne til skamme
med gnyet, som han endnu kunde skape!
Men sé —, da klikken, vild af hvite kræfter
lot stadig skummende pokaler skjænke,
blev sværmeren med vilje noe efter,
for stille at faa klarne sig og tænke —
lot stadig skummende pokaler skjænke,
blev sværmeren med vilje noe efter,
for stille at faa klarne sig og tænke —
han hørte fjernt de andre le og snakke,
og løftet hemmelig et lys i veiret,
og lot det i et øieblik faa flakke
paa hendes ansikt, gjennem sommerskjæret,
og løftet hemmelig et lys i veiret,
og lot det i et øieblik faa flakke
paa hendes ansikt, gjennem sommerskjæret,
og saa i dét en masse barndom stræbe
som gjorde hendes deilighet uskyldig,
og som var søtest formet i en fyldig,
romantisk, unge-trossig underlæbe —
som gjorde hendes deilighet uskyldig,
og som var søtest formet i en fyldig,
romantisk, unge-trossig underlæbe —
og øinene, som aftensommerluften
svam, lik et gjennemsiktig forhæng over,
og under blaae, bleke blomsterduften
to matte iriser af guld, som sover!
svam, lik et gjennemsiktig forhæng over,
og under blaae, bleke blomsterduften
to matte iriser af guld, som sover!
Han voktet paa dem ofte, og at ikke
hans vare, vaakne øine søkte møte
et eneste sekund med hendes blikke,
det var for ham det hemmelige søte!
— — — — —
hans vare, vaakne øine søkte møte
et eneste sekund med hendes blikke,
det var for ham det hemmelige søte!
— — — — —
Aa, alt det hjernespind han maatte bruke,
var ikke til at maale og beskrive,
og hvor var grænsen mellem dag og uke,
og linjen i det virkelige livet,
var ikke til at maale og beskrive,
og hvor var grænsen mellem dag og uke,
og linjen i det virkelige livet,
naar hun kom ind og sat imellem venner
og hørte paa, mens haken hendes hvilte
vemodig rammet ind af hendes hænder,
og blev aldeles deilig naar hun smilte?
og hørte paa, mens haken hendes hvilte
vemodig rammet ind af hendes hænder,
og blev aldeles deilig naar hun smilte?
Om brynene og panden laa der lagt et
saa salig drag af hjemvé mot det fjerne,
at sværmeren forstod at han betraktet
et kvindeansikt, skaaret i en stjerne,
saa salig drag af hjemvé mot det fjerne,
at sværmeren forstod at han betraktet
et kvindeansikt, skaaret i en stjerne,
en aand, som bare manglet pipekravens
romantiske rosett rundt hakekjødet,
for helt at bli portræt af en af gravens
forlængst begraatte, dyrebare døde!
— — — — —
romantiske rosett rundt hakekjødet,
for helt at bli portræt af en af gravens
forlængst begraatte, dyrebare døde!
— — — — —
Ak ofte følte han den lille skammen
ved sine tause haap, og prøvet væbne
sit sind mot fristelsen: at ta som skjæbne
at beggeto ustanselig traf sammen —
ved sine tause haap, og prøvet væbne
sit sind mot fristelsen: at ta som skjæbne
at beggeto ustanselig traf sammen —
hans hjerte vægret sig, hans længsel lignet
et spind af strenger, mystisk sammenblandet,
hvor hendes fravær var i vé velsignet
og hendes nærvær var i fryd forbandet!
et spind af strenger, mystisk sammenblandet,
hvor hendes fravær var i vé velsignet
og hendes nærvær var i fryd forbandet!
Hvor overdaadig lite vel han viste —
det hele laa og lokket under skodde,
og hvor hans vilje skydde til det siste
at prøve paa, hvad elskemot formaade! —
det hele laa og lokket under skodde,
og hvor hans vilje skydde til det siste
at prøve paa, hvad elskemot formaade! —
Og drømmen om Selene var forgjæves,
og det som skulde hænde ham, det hændte:
en søt og flyktig episode endte,
og somrens opbrudd maatte gjennemleves!
og det som skulde hænde ham, det hændte:
en søt og flyktig episode endte,
og somrens opbrudd maatte gjennemleves!
Et vennesælt farvel fra hele følget,
en haand fra hende, en undselig latter,
og se, i sine drømmes mørke mølle
sat druedrikkeren alene atter!
en haand fra hende, en undselig latter,
og se, i sine drømmes mørke mølle
sat druedrikkeren alene atter!
Han bar med anstand bægeret til munnen,
og støttet sig med haanden under haken,
og hvis han ikke rokket sig, var grunden,
at han var virkelig brændt ned i staken!
og støttet sig med haanden under haken,
og hvis han ikke rokket sig, var grunden,
at han var virkelig brændt ned i staken!