Hopp til innhold

Dødsdiamanten/04

Fra Wikikilden

IV

Kanskje lekte Ull litt med oss . . . .

Vårherre må vite hvorfor jeg gidder å skrive så utførlig om alle disse mennesker, men jeg kan betro dig: Det er ikke så svært meget å bestille her. Og spesielt ikke, når der soves middag. Det er en uvane, som jeg ennu ikke har lagt mig til, et lastens gebet, som jeg hittil med held har undgått. Men begynner man først . . . .

Jeg skiltes nettop fra Nina Neva. Hun gikk inn for å hvile.

Men la mig ta tingene i rekkefølge.

Alt er fremdeles rolig. Det er ikke egentlig nogen spennende sengelekture, jeg skaffer dig. Lensmannen ringte imorges, alt var o. k.

I aften kommer altså hollenderen. Russerne reiser ned igjen så snart affæren er ordnet fra deres side.

Da jeg gikk forbi stuen iformiddag, hørte jeg sang derinnefra. Jeg betenkte mig et øieblikk, så gikk jeg inn, lot som om jeg lette efter noget og gjorde undskyldning.

«Det gjør ingenting,» sa Nina Neva elskverdig, «jeg bare sitter her og nynner for mig selv. Jeg er i slik forunderlig stemning, De må gjerne bli sittende.»

Og så sang hun Strauss: Ich trage meine Minne — med en inderlighet, som jeg aldri har hørt make til. Rulle har rett. Hennes stemmebånd er av det pure gull. Hun satt der og lekte med tangentene, de skjønne, hvite hender gled så lett henover dem. Hun er en av de sjeldne kunstnerinner som både må sees og høres. Der er intet i hennes utseende, som peker hen på sangerinnen, de pleier å være svære og fyldige med overutviklet byste, mens hun er slank og høi og snarere spinkel.

En lang stund blev hun sittende og se ut av vinduet.

Så sang hun en russisk sang, som er noget av det mest betagende jeg har hørt, — en folkevise, melodiøs og eiendommelig, preget av en sår, trist stemning. Hennes øine blev helt sorte, mens hun sang, så sluttet hun plutselig og slo pianolokket igjen.

«Undskyld mitt innbrudd i Deres stemning,» sa jeg. «Men De må fortelle mig, hvad De nu sang.»

Det var som om hun først nu husket at jeg var til stede.

«Det er en folkevise fra Krim — en bondepike, som synger om aftenen ved et tjern oppe i fjellene. Den heter: «Skumringen». Liker De den? Bryr De Dem om å høre ordene?»

Og hun oversatte for mig:

«Det er høst. Svalene flyr høit på himmelen.

Jeg sitter alene i skumringen. Mit hjerte er blitt en tom bolig. En brand har herjet i dets kamre og dets vegger er blitt til en hop aske. Kun de brente murer står alene igjen. Og snart vil sneen legge sig over brandtomten og skjule alle spor. Men under sneen hviler mitt hjertes rester.

Det er så vakkert, synes jeg.» — Og hun gjentok langsomt og tankefullt og dvelet ved hvert ord:

«Skumringen. Vakkert, men trist. Skumringen er alltid deilig, når man føler sig ensom — og trett.»

Vi blev sittende lenge alene der inne. Hun fortalte om sin barndom på Krim og det gamle, hellige hvite Russland passerte revy for mine øine, bluseklædte moujiker, langskjeggete poper, kosakker, soldater, studenter — Moskva med sine kneisende tusen spir, Sankt Petersburg, den hvite, nordiske by —, hun fortalte så levende og inderlig følt. Hvor de mennesker må elske det gamle Russland og hate de nye menn. Aldri synes jeg å ha oplevd Russland så visjonært og jeg har dog vært der borte og lest omtrent hvad der er å lese om dette merkelige halvasiatiske rike, som er så rikt på godt og ondt. Men om sin flukt fra Russland, om sig selv eller om sine talte hun ikke.

Plutselig brøt hun av.

«Vi snakker og snakket,» sa hun. «Men ute har vi herlig vær, det er så mildt idag, og vi har vår i luften. Vil De følge mig en liten tur?»

«Går madame på ski?» spurte jeg.

«Madame går svært lite på ski,» svarte hun. «Jeg har gjort nogen forsøk, men hvis De vil ha tålmodighet og forsøke å lære mig litt mere, vil jeg være meget takknemlig.»

«Det skal være mig en stor glede,» svarte jeg opriktig.

Hun skyndte sig ovenpå for å klæ sig om.

Jeg drev litt omkring ute på gårdsplassen. I en liten kneik like bak uthusbygningen var v. Manfeld og fru Martier beskjeftiget med å øve sig i skiløpning. Han flirtet vilt med henne, og man kunde høre deres latter lang vei. Det falt mig inn, at man kanskje burde smøre, sneen var en tanke kram. Professor Martier kom bort mens jeg holdt på og var en interessert tilskuer til mine forberedelser, som forresten var meget enkle. Så spente jeg skiene på for å prøve smøringen. Plutselig lød fru Martiers trillende latter påny. Professoren for sammen. Uten å si et ord begynte han å vasse fremover gjennem den dype sne for å komme frem på den annen side av uthusbygningen. Jeg gikk samme vei, smøringen var nokså vellykket. Da jeg rundet hjørnet var Martier like bak mig.

I den siste kneik, ikke ti meter borte, stod v. Manfeld med fru Martier i sine arme. Skiguden Ull og kjærlighetsgudinnen Frøya hadde slått sig sammen, og den lumske Ull hadde sørget for å sende fru Martier rett i armene på v. Manfeld, hvorefter Frøya besørget resten. De kysset hverandre både vel og lenge.

Martier snudde uten å si et ord. Hvad skulde en fransk professor, som stod i sne til langt op på maven også finne på å si?

Jeg fortalte selvfølgelig ikke Nina Neva noget om dette. Sine iakttagelser skal man beholde til eget bruk. Men jeg tenkte kanskje, at også for oss kunde der finnes en Ull og en Frøya, og jeg insisterte på, at vi skulde forsøke skiene. Nina Neva var enig. Hun var klædt i en brun fløiels casaque med belte om livet, blå, elegant innsvungne ridebenklær og høie gamasjer av brunt semsket skinn. Ved håndleddene og i halsen kiket et stykke brusende, hvit knipling frem, hun var kanskje ikke mere robust sportsmessig antrukket hun enn fru Martier, men det var dog en himmelvid forskjell mellem dem.

Kanskje lekte Ull også med oss, kanskje moret han sig i sin høie himmel og blunket skjelmsk til Frøya og skjemtet med henne på uhøvisk, drastisk oldnorsk med snerrende r’er og stungne d’er og spurte hvorfor den unge mann der nede på Heimskringla ikke benyttet sig anderledes av de gaver, gudene sendte i hans armer, og om hun — Frøya — var blitt helt avfeldig og maktesløs på sine gamle dager. Kanskje det også er mulig, at den unge mann følte sig forvirret og usikker. — For det er en himmelvid forskjell på en Nina Neva og en madame Martier.

― ― ―

v. Manfeld og Oginsky gjenoptok utpå dagen sin beskjeftigelse fra gårsdagen, de dyrket Bacchus vedholdende og iherdig, og laget tilsynelatende et ordentlig sjøslag. Ingen av dem kom til middagsbordet, de blev sittende inne i stuen, de okkuperte denne og fylte den med tobakksrøk og lukten av rå alkohol. Både Davidov og Churgin var efter tur inne og så på dem, og begge vendte hoderystende tilbake. Oginsky var tydeligvis blitt entlediget som koffertvakt, de andre to hadde delt hans tørn mellem sig,

En gang kom Oginsky gjennem spisesalen. Han stanset et øieblikk, så stivt på oss, men hilste ikke. Så gikk han ustøtt videre.

Fink-Martens skålte med mig under middagen.

«De har nok gjort lykke, unge mann. Nina er rent begeistret for Dem. Hun pleier ellers å være meget tilbakeholden overfor fremmede.»

«Det er fordi herr Bjelke er slik flink skilærer,» replicerte Nina Neva.

«Ta ham med Dem,» foreslo Fink-Martens. «De er altfor beskjeden, Nina. De er en verdenssangerinne, men De reiser som en skolepike. De skulde ankomme med stort følge, sekretær, reisemarskalk, kammerpike, to tjenere og hvorfor ikke også skilærer. Det vilde være noget for avisene — «den, sportselskende primadonna».»

«Stakkars Nina, hvorledes skulde hun beskjeftige et helt slikt menageri?» sukket fru Fink-Martens.

«Jeg er ihvertfall villig til å delta som menig medlem av menageriet,» sa jeg. «Barkis is willing.»

Efter gårsdagens oplevelse foretrakk vi å drikke kaffen ved bordet. Da der påny blev spilt på pianoet, fôr Fink-Martens op og vilde ta affære, men Nina Neva bad ham la være. Så hørte vi Oginskys stemme — den lød forunderlig sikker og kultivert i betraktning av den tilstand, han vitterlig befant sig i. Han sang en vise, en munter vise med omtrent følgende tekst:

«Mousjiki drava robile,
rokavitsa pozabile . . . .

i mange vers, men med følgende ustanselige omkved:

«Ta por rokavitsa,
rokavitsa ita por.»

Nina Neva så nervøs ut. Jeg blev grepet av en mistanke.

«Er det noget kjedelig, han synger? Vi andre forstår det jo ikke.»

Hun rystet på hodet.

«Det er bare så idiotisk. Det er en tømmerhuggersang, og betyr noget slikt som at bøndene har vært i skogen og hugget ved, men så har de ingen votter på, det kan være en kjedelig ting midtvinters i de russiske skoger. Refrenget er votter og øks, øks og votter, meget åndfullt, ikke sant?»

Så var det øiensynlig v. Manfelds tur, hans sang var mere schneidig, — men også han hadde en god stemme.

«Hakenkreutz am Stahlhelm
schwartz-weiss-rotes Band!
Sturmbrigade Ehrhardt
werden wir genannt!

«Jeg tror vi er ferdige,» sa Fink-Martens og reiste sig. «Dette er det jo ikke så svært morsomt å høre på.» Vi gikk alle fire. I døren lød det efter oss . . . .

«die Familie Moses schützt die Republi-i-k!»

«Vil De se nogen billeder fra Krim?» spurte Nina Neva mig, da vi var kommet ovenpå. Jeg hadde interesse av å se hennes værelse, og mine spesielle grunner til at jeg gjerne vilde se hennes fotografier. Men værelset var helt almindelig som alle de andre værelsene, kanskje en tanke penere utstyrt, og i albumet fant jeg ikke, hvad jeg søkte, skjønt jeg omhyggelig gransket hvert eneste gruppebillede, hvor det forekom officerer eller civile herrer, som kunde minne om en ti år yngre Oginsky. Jeg hadde selvfølgelig mine grunner, det var min plikt å si ja takk, jeg gjorde det ikke egentlig fordi jeg hadde lyst til det, jeg er i tjeneste, jeg plikter å skaffe mig mest mulig å vite. Hvad betyr hun ellers for mig — en sangerinne, en farende sangfugl, en trekkfugl om våren.

Hun bød mig en cigarett av en eske, som lå på bordet — en lang, smal Bogdanof — med pappmunnstykke. Den var hurtig røkt og jeg reiste mig. Jeg husket med ett, at hun var her for å hvile ut og at hun kanskje kunde være trett efter vår formiddag.

Men nu må jeg slutte min rapport for idag, «die Neva» bad mig prøve et lite akkompagnement med henne, der nedefra kan jeg godt høre, når skyssen med hollenderne kommer til gårds. Hun bad mig prøve å spille til en liten Schumann-sang, som hun har valgt.

Den heter: «Ich kann wohl manchmal singen als ob ich fröhlich sei . . . .»