Side:Norges gamle Love indtil 1387 Bd. 1 029.jpg

Fra Wikikilden
Denne siden er korrekturlest
Gulathings-Lov 29

vetrum lengr. þa leggia log felag þeirra saman. ef eigi var fyrr lagt. þa a hon þriðiung i fe. en hann tva luti. En þo at þat være lagt oc er eigi lyst a .xx. vetrum. þa er sem ulagt se.


Um mynding.

54 Nu scal giof kono heimil væra er til hennar var geven. hverr sem skilnaðr þeirra verðr. Olafr. Mynda scal meyiar fe allt oc koma eyrir i gegn. en eckiu fe halft. Mynding scal við ollum lutum heimil væra. nema við tveim einum. ef hon deyr barnlaus. æða gengr fra hanom foryfta laust. Baðer. kono sinni scal engi maðr með hoggum raða at oldr. ne at ate. En ef hann berr hana i fiolda manna. þa scal hann böta henne slicum rette sem hann a at taca a siolfum ser. oc sva annat sinn. oc sva hit þriðia sinn. Ola. þa a hon kost at ganga fra hanom með giof oc gagngiallde. En ef maðr vill skiliast við kono sina. þa scal hann sva skilit segia. at hvartveggia þeirra mege heyra mal annars. oc have við þat vatta.


Olafr oc Magnus.

55 Nu heimtir maðr skulld at manne. ef hann er innan fylkis. ef hann skulldskeyter hanom við annan mann. þa hever hann loket þeirri skulld ser af hende. ef þar ero vattar við þat.


Hvessu miclu kaupi konor megu raða.

56 Umage ma engu kaupi kaupa. ne raða. þræll ma oc engu kaupi raða. nema knivi sinum einum. Leysingi ma oc engu kaupi raða. nema ærtogar kaupi sa er eigi hevir gort frælsis ol sitt. Þat scal oc vita hvessu miclu kaupi konor megu raða. Leysingia kona ma raða ærtogar kaupi. ef hann hever gort frælsis ól sitt. En sunar kona hans halfeyris kaupi. En boanda kona eyris kaupi. Enn haulld manz kona tveggia aura kaupi.[1] En lendz mannz kona halfrar mercr kaupi. En ef meira kaup kaupir. þa ma riuva a fyrsta manaðe. En ef hann er eigi heima. þa scal riuva a fyrsta manaðe er hann heim kemr.


Leysings log.

57 Þat[2] er nu þvi nest. at maðr kaupir máns mann at manne öðrom. kaupa saman laga kaupi oc lyritar. sa scal hallda abyrgð a er sellde. um ny hit nesta oc niðar. at hann drecce eigi kýr. oc við stiarva oc við stinga. oc við fársottom ollom. oc við þvi at han bere sialfr land sitt. oc skit af klæðom. oc abyrgiasc við leynanda lostom ollom. manað hinn fysta. Nu ef sa lostr einhverr a. þa scal þat kaup a fyrsta


Jvfr. Cap. 56 F. XI. 22.

  1. Bestemmelsen med Hensyn til Haulds Kone staaer i Mbr. foran Bestemmelsen om Bondes Kone; men denne Feiltagelse er af den gamle Afskriver selv rettet derved at han over det sidste: „En“ har sat et „a“; over der næst foregaaende, et „b“. — Rettelsen er benyttet i Papirs–Afskrifterne.
  2. Bogstaven Þ i dette Ord er i Mbr. större end de sædvanlige Capitel–Initialer.